... the Christmas season was now brought in Frank Ellis from the basement: a corner stollen.
We do not know how to keep with the cookies and gingerbread and stollen. For us, everything must be eaten no later than the end of January, otherwise - it is really shameful to admit it - the neighbor's chickens fed with it. This is due daran, daß der Rheinländer nach den Feiertagen umstandlos die Christbaumkugeln gegen die Pappnase eintauscht und einem mit der gemütlichen Stimmung auch jeder Appetit auf weihnachtliche Speisen vergeht.
Nun ist es aber so, daß wir Jahr um Jahr einen sehr schönen Dresdner Stollen geschenkt bekommen. Der ist wirklich lekker, und wir essen ihn immer ganz auf – bis auf ein kleines "Föttchen". Das will auf einmal keiner mehr.
Und was fiel uns zu dem Thema ein? Das gute alte Trifle. Haben Sie sowas schonmal probiert? Kleine Würfel Biskuitkuchen, mit etwas Portwein oder süßem Sherry getränkt, smeared with strawberry jam and covered with vanilla cream on a layer of whipped cream? Is like hell, honestly - very delicious, but of course, pure Hüftgold. On the other hand, we had our studs rest really too bad for the chickens, and we made a trifle of it ...
... vanilla mascarpone cream and skimmed curd, steamed apple cubes in orange juice and the crushed studs alternately layered in tins ...
... and frozen out by tomorrow. On the cover we have not whipped cream, and there will be only a frugal dinner, since we can allow such exceptional pieces of gold once.
That "trifle" means "little thing", we could probably just as well have not mentioned ...
0 comments:
Post a Comment